Friday, 30 May 2025

A history of substitutions for the divine name (part one)


Here's a chance to bust some myths. In certain religious circles, a story has been put round for a long time that editing the personal name of God (that's "Yahweh" in case you didn't know) - editing that name out of the Bible is a wicked thing to do. And people who hold that kind of view also tend to think that any religion that uses any Bible with God's name edited out is a bad bad bad religion. This proposition is pretty easy to test. The obvious way to do it is to ask this question: does the Bible itself already edit out the name of God anywhere in its own pages? That's possible to check because the Bible itself quotes the Bible. That is to say, earlier parts of the Bible get quoted in later parts of the Bible. So if an earlier part of the Bible featured God's name, and it gets quoted in a later part of the Bible, we can track that and see if the name gets edited out or not. If we find the name does get edited out, then we know that the Bible doesn't see that as a wicked thing to do at all. 

This begins as a Jewish story with Jewish evidence. Christian evidence comes later in the story. This is the first of three posts to see if this myth is bust or not.


About this personal name

In the original Hebrew, the name Yahweh shows as just four letters: YHWH. This word of four letters has complex origins, contested pronunciations, and meanings that continue to engage scholarly discussion. But it's usually thought to express an idea of the eternity of God—that God was, and is, and ever shall be. Also the idea that God's presence shall never depart from Israel. The way the story is told, the Hebrew name for God expresses God's special covenant relationship with the Israelites.

The word ‘YHWH’ is sometimes referred to as the "Tetragrammaton" which literally means "the four-letter word." It is a Hebrew word. That is, it's written in Hebrew letters, originally written by and for Hebrew readers, found in Hebrew culture such as in the Scriptures. 

In the Middle Ages, arguably, the spelling of the name was turned into “Jehovah,” but it now tends to be pronounced as “Yahweh” (by non-Jews). But this post is not about pronunciation. It is about where and when the divine name gets edited out or replaced. And "replaced" by "substitutes" is what we're really talking about.

This journey will start in the Old Testament, the Hebrew Scriptures.


Why writes this post?

But you may be wondering what would prompt me to write about this? Well, Jehovah's Witnesses (yes, again) have recurringly told me that there is a sinister reason why the divine name YHWH is rarely seen in Christian Bibles. They claim it's been deliberately "hidden" in order to make members of traditional churches believe in the Trinity. I won't here repeat the rather tortuous argument by which they get from one to the other. But this sort of thing prompts me to want to get down in writing something that is faithful to history as best known. 


The facts

In mainstream Bibles, yes, substitutes for the divine name Yahweh really are used. And there are some pretty noble substitutes, such as "LORD" (which you see instead of Yahweh). Obviously, this does result in Bibles in bookshops that say "LORD" a lot, but rarely have the name "Yahweh" anywhere on the page. (Not all Bibles, but many. Choice is out there.) 

Of course, the Bible isn't the only place the name would ever be found. Plenty of church teaching and singing does feature the name Yahweh (or Jehovah), including popular compound names such as "Jehovah Jireh" (easy to find if you check). But no less of it is seen in the pages of mainstream Bibles. 


A glimpse ahead to the second of the three posts

Sneak preview. The real reason why the divine name Yahweh is rarely found in most Christian Bibles has to do with the intentions of the original authors of the New Testament. Yes, they were very innovative in how they used the word "Lord" where you might expect to see the word "Yahweh." 

The New Testament authors didn't do that to hide something, they did it to reveal something. 

To show us something about Jesus. 

And Jesus will be the subject of the second post. It is part of the biblical background got substitutes for the divine name. 

But we start in the Old Testament.



Origins of the name of God in Scripture


You may ask, where might I find this unusual name appearing in the Bible anyway? Interesting origins story. We start before the time of Jesus. Much earlier: the time of Moses.


Exodus 3:14-15 seems to connect the divine name YHWH with the divine name given to Moses as Ehyeh Asher Ehyeh.

 

So it's a good idea to start with what 'Ehyeh Asher Ehyeh means, and it's something like "I am who I am". Or "I will be who I will be." 


Another translation I like is "I am he who was, and am, and will be", as this could underlie the refrain carried into the New Testament "who was, and is, and is to come". 


That name is given to Moses between two promises of God that "I will be with you" (Exodus 3:11-12, Exodus 4:11-12). So the name Ehyeh Asher Ehyeh, seems to affirm that "I will be with you" message. 


Oddly, the name actually given - Ehyeh Asher Ehyeh - disappears after that. It is never used as a name by Moses as far as we know, but Moses seems reassured by hearing it. 


Using substitutes for the name of God is a practice that goes back a long way, starting even here. Although God revealed his name to Moses as Ehyeh (meaning ‘I am’) or Ehyeh Asher Ehyeh (‘I am that I am’), nevertheless God indicates to Moses that the Israelites can use the name Yahweh instead.

 

(Yahweh might have a similar meaning to Ehyeh - there is some discussion about whether YHWH means “he is”.) The name Ehyeh is never ever used again for God again in the Old Testament . Instead the name Yahweh is used, perhaps as a substitute for Ehyeh. Perhaps, anyway.

 

Now it is the case that using a substitute has the same force as using the divine name, precisely because a substitute stands for the divine name. To put it another way, the same God is referred to as El Shaddai (by Abraham), as Yahweh (by Moses), and as “The Power” (by Jesus). All these are meant to have the same force. Because they all refer to the same God. 

 


Biblical basis for substitutes for Yahweh, the divine name


What if I told you that the Hebrew text of the Hebrew Bible is where substitutes become common instead of seeing "Yahweh"? It's not as a mad an idea as it may sound.

Substitutions for the divine name first become commonplace in the book of Chronicles. Let's go see.



Kings and Chronicles: substitutes for the divine name

 

The Old Testament has earlier books such as Samuel and Kings, and books written later such as Chronicles. They were all fitted into the Old Testament like a library of short books.


The books of Chronicles copied a lot of material, word for word to a large extent, from those earlier books of Samuel and Kings. But - and here's the thing - the books of Chronicles often use the word 'God' (‘Elohim’ in Hebrew) as a substitute whereas the earlier books of Samuel and Kings, had used the name 'YHWH'. This is very interesting. It's easy to compare the two.

 

i.e. When finding the word YHWH in Samuel and Kings, sometimes the Chronicler replaces it with the substitute word ‘Elohim’. (Other times the Chronicler doesn’t use a substitute but simply copies the word ‘YHWH’ as he finds it.) 


Here then, we find the basis (in Scripture) for substituting the divine name with another word. It's done intermittently by the Chronicler who makes it look like a harmless practice. The Chronicler wasn’t superstitious about the divine name. The Chronicler was simply happy to take a scripture source with 'YHWH' and write a new version with a substitute instead: Elohim, which means God. Instead of saying the personal name of God, he just says "God." That sets quite a precedent, as we will see.

 

While there are too many examples of it to cite, even just from these books, the following few are instructive, taken from the crucial story of the dedication of the Temple of YHWH built by Solomon. 


The earlier source for the story is 1 Kings chapters 7-8. Look below, for example, at what is written in 1 Kings 8:62-63, where the name YHWH appears twice; and then see how it was later rewritten by the Chronicler in 2 Chronicles 7:4-5. Look out for this swop because the Chronicler doesn't do it every time: so, whilst 2 Chronicles 7 verse 4 faithfully copies ‘YHWH’ from its source, when you get to verse 5 it surprisingly substitutes ‘God’ for 'YHWH.' 

Here are the two passages to compare, Kings and Chronicles:

 

1 Kings 8

62 And the king and all Israel with him were offering a grand sacrifice before Jehovah.

63 And Solomon proceeded to offer the communion sacrifices that he had to offer to Jehovah, twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep, that the king and all the sons of Israel might inaugurate the house of Jehovah.

 

Compare that with:


2 Chronicles 7

4 And the king and all the people were offering sacrifice before Jehovah.

5 And King Solomon went on offering the sacrifice of twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and all the people inaugurated the house of God.

 

The main difference is in the last word there. (Actually, if you look really closely, the word Jehovah is in the quote from Kings three times. The Chronicler keeps one, drops one out, and changes the last one to "God.") So the noble practice of using substitutes for the divine name intermittently was already well underway. The name was not being completely erased. But it wasn't being treated superstitiously either. As far as the Chronicler was confirmed, it was find to keep it, or drop it, or swop it.

 

So the Chronicler was both keeping the memory of the divine name alive whilst substituting another word for the name here and there. Other examples of substitution of the divine name, in the story of the dedication of the Temple, occur in: 

2 Chronicles 5:1 (compare to the earlier 1 Kings 7:51)

2 Chronicles 5:14 (compare 1 Kings 8:11)

2 Chronicles 6:34 (compare 1 Kings 8:44)

All these use the substitute word ‘God’ for 'Yahweh,' except the last example which substitutes “you” for “Yahweh”.


If you look in a Bible in a bookshop, more likely it looks like "LORD" has been swopped out for "God". But in the Hebrew original, the Chronicler swopped out "Yahweh" for "God."  We're well into the idea of substitutes for the divine name now.

 

I could cite lots of other examples. But just one more for now. A notable instance is found in the rewriting of Nathan and David’s prayers by the Chronicler. Here substitutes are used for the divine name in 1 Chronicles 17:2 and 3 (compare with the earlier 2 Samuel 7:3 and 4). And we see it again in 1 Chronicles 17:17 (compare with 2 Samuel 7:19). Again, it's intermittent - in neighbouring verses the word ‘YHWH’ is kept or even added by the Chronicler! The writer of Chronicles was clearly free to do this. Here is the former of those examples to compare:

 

2 Samuel 7

3 Upon that Nathan said to the king: “Everything that is in your heart—go, do, because Jehovah is with you.”

4 And it came about on that night that the word of Jehovah came to Nathan, saying...

 

Compare that with:


1 Chronicles 17

2 Upon that Nathan said to David: “Everything that is in your heart do, for God is with you.”

3 And it came about on that night that the word of God came to Nathan, saying...

 

The practice of using substitutes for the divine name, as you clearly see here, originates in the Hebrew scriptures. The honourable tradition of substitutions for the divine name goes back to the biblical books of Chronicles. (It's not "apostacy" to do so, as some critics have claimed!) The use of substitutes in the Hebrew scriptures undeniably legitimises the use of substitutes elsewhere, as we will see when we get to the Greek Scriptures.


 

Psalm 53: substitutes for the divine name

 

But they go back even earlier too.

 

Another example of substitution in the Hebrew scriptures may be seen in Psalm 53. Look what it does with material it takes from Psalm 14.

Psalm 53 is nearly a word-for-word copy of Psalm 14. But... a significant difference is where Psalm 53 repeatedly substitutes "God" in place of Psalm 14’s "Jehovah". Here are the verses in the two Psalms:

 

Psalm 14

2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men,

To see if there were any that did understand, That did seek after God.

 4 Have all the workers of iniquity no knowledge,

Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?

 6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.

 7a Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!

When Jehovah bringeth back the captivity of his people,

 

Compare th at with:


Psalm 53

 2 God looked down from heaven upon the children of men,

To see if there were any that did understand, That did seek after God.

 4 Have the workers of iniquity no knowledge,

Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?

 5b Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.

 6a Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!

When God bringeth back the captivity of his people,

 

Three times it happens there. So that is yet another clear case of the biblical practice of substituting the divine name.[1]

 

 

A handful of Hebrew Scriptures: alternatives and substitutes for the divine name

 

Curiously, in the later scriptures of the Hebrew Bible, there is significantly less use of the divine name than in its earlier scriptures.[2] For instance, whereas in Deuteronomy, the name is used again and again, in Daniel’s twelve chapters the name YHWH is used only in chapter 9 (around Daniel’s prayer). In Daniel generally the preferred words are Elohim and "the Most High."

 

What about other books? Esther and Ecclesiastes (and perhaps Song of Songs) omit the divine name "Yahweh" altogether. There was some Rabbinic discussion of the status of these books but they were accepted as canon - without God’s name.[3] (Interestingly, these are three of the five books from which the New Testament never quotes. The other two never quoted are Ezra and Nehemiah.)

 

Let’s say a little more about the absence of the name from those Old Testament books.

 

Esther: the name of God is famously absent from the book of Esther. Rabbi Ibn Ezra (11th century) suggested that this was so that non-Jews reading it would not misuse knowledge of it. 

 

Ecclesiastes: Ecclesiastes uses Elohim as God’s name, not YHWH. Some scholars see in Ecclesiastes’ language parallels with a scripture dated to a time after the Babylonian Captivity, Malachi, but some prefer to believe that it was written earlier by Solomon himself. Either way, it is another book without the divine name.

 

Some editions come up with one use of Yahweh in Song of Songs, which is a contentious translation, but the name is otherwise absent from that book too.


That decline in use all happened before the time of Jesus.

 

(Oh, and the use of the name is infrequent in Job, mainly in the prologue and epilogue.)

 

If you press for a reason for the decline in use of the divine name before the time of Jesus, we must continue to look to ancient Jewish sources for explanations. The phenomenon of scriptures that do not use the divine name directly originates in the Hebrew Scriptures themselves.

 

It has been suggested that this decline goes all the way back to a sense of national disgrace over Israel due to their exile in Babylon. Here’s a comparison. When Chesterfield Football Supporters Society once said “we want to restore the good name of the club” - or when Time Magazine said that in the 1930s that the US, Britain and France “took the view that Problem No. 1 was to restore Germany's good name” - this meant the name of each had been associated with disgrace. And their good name needed to be re-established.

 

Likewise, God’s name was tarnished by the exile. Israel’s sin was judged under the Babylonian exile. The restoration of God’s name meant the name would no longer be linked with this disgrace. Israel’s sin would be forgiven, the kingdom would be restored to Israel, the whole world would see their salvation by Israel’s God. This was the restoration of God's good name they were looking for: an Israel with a good reputation in the eyes of the nations.


Knowledge of biblical substitutes, such as in the psalms, would have been of assistance in the time of the exile in Babylon, where they didn’t want to bandy the divine name around in front of their oppressors like throwing pearls before swine. This is where the tradition of limiting utterances of the divine name seems to have come from. Why should Yahweh’s name be mocked by their captors? Why should the word YHWH be appropriated by those who will only use it as a name for magic spells? Safeguarding the holy name when you are strangers in a strange land is entirely understandable. Within private Israelite ritual settings it could be uttered without compromise. But in public, in the exposed pagan worlds of exile? The psalms and other scriptures furnish the tools for the job: substitutions and circumlocutions. 



Intertestamental Jewish literature: alternatives and substitutes for the divine name

 

We're not yet finished with evidence from before the time of Jesus. What about Jewish books other than the Bible? (What we call "non-canonical" books.)  What about ones from the time between the writing of the Old Testament and the New Testament? (What we call "intertestamental" books.)

It should be mentioned that many non-canonical Aramaic and Hebrew texts omit the divine name altogether, so why should anyone be surprised that it is absent from canonical texts too? A lot of these were written in Greek, and the Greek word "Kurios" appears as a substitute for the divine name. "Kurios" translates as "Lord."

 

There's the work of Aristobulus. His Greek citation of Exodus 9.3 uses 'Kurios'.

 

Likewise, the Letter of Aristeas uses 'Kurios' in its Greek citation of Deuteronomy 7:18-19.

 

Also Philo uses 'Kurios' as an alternative to the divine name, and he was a contemporary of Jesus.

 

But let’s do some more detailed work.

 

We will note three main things about this Jewish literature, focussing on the so-called Wisdom of Solomon. And another called Ecclesiasticus (a text also known as Ben Sirach). And also the books of Maccabees. Why do these books matter? Here's why:

 

1)         they were an inspiration to the New Testament writers

2)         they mentioned caution about pronouncing the divine name 

3)         they substituted ‘Kurios’ for ‘Yahweh’ when citing Old Testament scripture

 

And all this before the time of Jesus.

Here is a brief overview from this Jewish literature, showing how words are used as alternatives and substitutes for the divine name.

 

2 Maccabees 2:8 (dating to about 125 BC) has 'Kurios' for divine name. e.g. "the glory of the Lord/Kurios." There are other examples, e.g. in 3.33.

 

In the Wisdom of Solomon (dating to about 50 BC) 'Kurios' is used as an alternative to the divine name. e.g. "who can comprehend the will of the Lord/Kurios" in 9:13. There is similar in 4:17-18. This is the sort of place where you might expect to see Jehovah instead, but find Kurios. The Wisdom of Solomon inspired part of Paul’s letter to the Romans, so it’s valid to take note of it. See appendix 1 below.

 

There is more evidence of very early caution about pronouncing the divine name in Jewish circles.

 

The Wisdom of Solomon 14:21 refers to ‘the ineffable name’ (NJB) or ‘the incommunicable name’ (Greek ‘to akoinoneton onoma’). It is therefore not surprising that this book does not feature the divine name and that kurios is used as an alternative to YHWH.

 

Ecclesiasticus 23:10 (aka ‘Ben Sirach’, about 125 BC) warned that "someone who is always swearing and uttering the Name will not be exempt from sin” (NJB). Therefore, it is not surprising that this book does not feature the divine name.

 

2 Maccabees 2:8 says:

 

“the glory of the Lord (‘Kurios’) will be seen, and so will the cloud, as it was revealed in the time of Moses and when Solomon prayed that the holy place might be gloriously hallowed.” (NJB)

 

This is citing two passages. It uses the word Kurios where a so-called "sacred name movement" might use Yahweh. Here are examples of a Bible version that keeps "Yahweh" (the New Jerusalem Bible) so you can see the difference:

 

Exodus 24:16: “The glory of Yahweh rested on Mount Sinai and the cloud covered it for six days. On the seventh day Yahweh called to Moses from inside the cloud.” (NJB)

 

1 Kings 8:11:12: “For the glory of Yahweh filled the Temple of Yahweh. Then Solomon said: Yahweh has chosen to dwell in thick cloud.” (NJB)

 

So you can see the change that Maccabees has made.


It is often said that in the intertestamental period, speaking the divine name became the prerogative of priests. This history of a priestly prerogative owes much to Rabbinic writings that appeared in the third and fourth centuries AD, but tradition was based on earlier knowledge. Mishnah Sotah (m. Sot. 7.6) seems to indicate that before the time of Jesus the divine name was spoken aloud in the Temple (but not in the Jewish diaspora) when the priest speaks the blessing from Numbers 6:24-26. That would be an example of the priestly prerogative.



The Septuagint: alternatives and substitutes for the divine name

 

We're still in the Jewish story from before the time of Jesus.


We can also go back to Greek versions of the Old Testament discovered from before the time of Jesus. That is, the Septuagint translation (also known as LXX or "old Greek" translation). It's good to compare the Greek with the Hebrew.

 

You can see substitution in the LXX Greek translation of Isaiah 40:


Isaiah 40:13 (LXX): "Who has known the mind of the Lord/Kurios? and who has been His counsellor, to instruct Him?" (The Greek reads τίς ἔγνω νοῦν κυρίου.)


And Isaiah 40 is treated similarly in another intertestamental text:


Wisdom of Solomon 9:13: “What human being indeed can know the intentions of God? And who can comprehend the will of the Lord/Kurios” (NJB)

 

So the LXX is on the same lines as other intertestamental material there.


We have seen, from literature that was an inspiration to the first generation of Christians, that the New Testament authors would have been familiar with caution about pronouncing the divine name, and familiar with the Greek practice of using Kurios, sometimes as an alternative, sometimes as a substitute.

 

 

Dead Sea Scrolls: alternatives and substitutes for the divine name

 

Let’s turn to the Dead Sea Scrolls, from before the time of Jesus. The Qumran community who had the scrolls had a clear warning: "Anyone who speaks aloud the Most Holy Name of God … while he is reading a book or praying, is to be expelled…"[4]

 

There are surviving manuscripts of the Jewish Septuagint in the scrolls. But they don't all do the same thing. They vary their treatment of the divine name. In the scrolls there are interesting textual variations.

 

I’m talking especially about a scroll of Isaiah (1QIsaa):

  • in some verses it has four dots in place of YHWH;
  • in other verses it has the divine name in Aramaic, sometimes with and sometimes without the consonants of the alternative Hebrew name Adonai written above it.

 

This is direct evidence that there was a reminder to ancient Jewish readers to pronounce Adonai as a substitute instead of saying Yahweh. And this is not the only substitute evident in the Dead Sea Scrolls.

 

Other manuscripts in the Dead Sea Scrolls from before the time of Jesus testify to variety. Sometimes, instead of seeing the divine name, you see a little blank space. Sometimes you see substitutions. A space might have dots instead of the name. This could serve a variety of purposes: to avoid a risk that extensive handling of a scroll causes damage to the ink smudging or damaging the name; or lest the reader pronounce it - you see a cue for some readers to use a substitute such as Adonai or Kurios if they felt they should; or a little space left blank for a more skilled scribe to add the divine name later in perfect handwriting. You see all this variety from very careful Jewish scribes.

 

It's interesting that some such manuscripts left a little blank space in a Bible passage where the word YHWH belongs. We sometimes find the space filled in by another scribe's hand as ‘YHWH’ – this is the case with PapyrusFouad266 (where a later scribe missed one of the spaces and left it blank - oops!). But notably in Papyrus Oxyr. 656 a similar blank space has been filled in as Kurios by a later scribe. So we see variety again. The name was not being phased out, but alternatives were acceptable. What was spoken may depend on who was reading the scroll. A lower ranking reader might say Adonai, a more senior one might say Yahweh, but this is speculation.

 

More interesting variation: in a Greek translation of Leviticus found in the Dead Sea Scrolls (labelled 4QpapLXXLev) the sound of the name of God is represented by the Greek letters ιαω (a transliteration pronounced ‘Iao’). This is curious, given that this scroll seems to make Lev 24:16 out to be a prohibition on pronouncing the name out loud. The Greek transliteration ιαω is found in a number of Jewish manuscripts dated to a few centuries before Jesus.[5]

 

(By the way, centuries later, the Aramaic version of Hebrew scripture known as Targum Onqelos also seems to treat Leviticus 24:16 as prohibiting the pronunciation of the name YHWH.)

 

There is an unidentified fragment in the Dead Sea Scrolls which includes 'Kurios' preceded by a space. It suggests Jewish use of Kurios as divine name, as if a space was left, and when it came to filling it in with the divine name, it was decided that Kurios would be the right choice instead of Yahweh,

 

(All these things are pre-Christian Jewish writings. So by the time the New Testament comes along, using 'Kurios' as divine name was hardly a novelty. It was in use as an alternative, and sometimes a substitute, for the divine name YHWH at the time when the New Testament was being written. I’ll come back to that. So the Chronicler had plenty of company, tradition-wise!)

 

So, the Hebrew YHWH was not the universal form for conveying the divine name. Martin Rosel makes good points about this in his 2007 paper entitled The reading and translation of the divine name in the Masoretic tradition and the Greek Pentateuch.

 

The patchy manuscript evidence is enough to demonstrate diversity in the Septuagint’s approach to the divine name, blank spaces, substitutes, etc. This is the case for LXX manuscripts from before and after the time of Jesus.[6]

 

What we do know, based on documentary evidence, briefly:

(1)   Some, perhaps all, old Greek texts of the Scriptures around circa 50 BC had either "YHWH" or the transliteration "Iao". (But it is also possible that some copies would have had "kurios" (cf. "qere"), which some LXX experts, like Pietersma for example, think was already the original rendering of the Divine Name in at least some parts of the LXX.)

(2)   When Jews in their own personal Greek writings quoted from the LXX they were at liberty to write Kurios, whether or not the LXX had YHWH or Iao.

(3)   In some Qumran texts, Maryah (in Aramaic) substituted for YHWH.

 

Later, it was Christians who were keeping the text of the Jewish LXX alive. The early Christians received and maintained a varied manuscript tradition of the LXX, with and without the divine name. For the avoidance of doubt, we can say that they didn’t erase the divine name from the Septuagint. They preserved variant readings of the Septuagint with and without the divine name, not least in Origen’s famous Hexapla, and in Jerome’s work of the 4th-5th century. They preserved what was there, without a doubt. They simply recorded varied manuscript traditions.

 

As an aside, it's worth making the point that this evidence of faithful Christian copying completely undermines fringe speculation that the New Testament books were tampered with by naughty Christian scribes erasing the word Yahweh from every single copy, so that it's never found. This is obviously nonsense, because that's not how they behaved. We have proof from Origen and Jerome that they hadn’t erased the name from the LXX tradition of the Old Testament. So it is baseless to speculate that they would have ever erased the name from the New Testament. There is no such trajectory in any early Christian texts. There was always variety, and they were unafraid to make known the presence of the divine name in copies of the LXX. This is in evidence all through those early Christian copies of the LXX going on for centuries.

 

So if the divine name had ever been in the New Testament, faithful Christian writers would likewise have advertised it. Indeed, we do see that just as they preserved variant readings of the LXX they faithfully preserved variant readings of the New Testament. But here's the think - the divine name isn't a variant in any New Testament manuscript! Which means it was surely never there - we can be confident enough saying that. We have enough evidence to say that is the surest conclusion.

 

I’ve set out what happened before Jesus simply as background to understand the development of relevant Jewish practices. Now we can take some Jewish evidence from around the time of Jesus, and after Jesus. Two very famous Jewish authors left us plenty of evidence, and their names are Philo and Josephus.

 

 

Philo and Josephus: alternatives and substitutes for the divine name in the first century AD

 

The trajectory of substitutions, from the book of Chronicles onwards, reaches the first century. We come to the primary witness of Jews who weren't Christians that they were were still cautious about the divine name in the first century AD. 


This is the century and context in which Jesus preached and Jewish Christians wrote the New Testament, so careful attention pays dividends.

 

Philo was writing alternatives to YHWH, and one of his preferred alternatives was Kurios.

 

Josephus like Philo, was writing an alternative to writing YHWH. Josephus’s preferred alternative was “Despotes”. (Josephus may well have avoided “Kurios” as the emperor’s title. Christians on the other hand, by using Kurios, were clearly not worrying about offending the emperor! We’ll come to that.)

 

Here's the extra detail.

 

Philo, first century Jewish writer

 

We can be confident that some early Christians had read Philo’s Greek works, so we can hardly ignore him. The Gospel of John, written in Greek, presents a concept of the Word (Greek: Logos) which seems to be an answer to Philo’s concept of the Word/Logos.


Philo lived in Egypt, c. 20BC to 50AD - i.e. a contemporary of Jesus. He described the divine name discreetly as “a name of four letters”, one of the names which “may only be mentioned or heard by holy men having their ears and their tongues purified by wisdom, and by no one else at all in any place whatever.” (Philo, On the Life of Moses, II, 23)[7] That policy is clear then. The name could be spoken, but only by the right people, and he wasn’t going to write it down, lest it fall into the hands of the wrong people.

 

Philo quotes Leviticus 24:15-16 this way: "Whoever curses God shall be guilty of sin, and whoever names the name of the Lord shall die.” (Philo, On the Life of Moses, II, 37-38)[8] Strong stuff. Obviously one could not use the name publicly amongst Jews without serious offence being triggered, unless one had the right to do so. But if Philo was doing this to hide the name from anyone, it was only to hide it from people he would see as barbarians. Perhaps this was to mitigate a risk of the name being misused, whether in Jewish oaths or in the magic spells of Gentile magicians who might get their hands on it.

 

Philo’s Greek writings evidence his use of Kurios as a preferred substitute for the name Yahweh. 

 

One other thing about Philo is that he commented that “I am” was not a name, properly speaking. (A question that often comes up.) Perhaps Philo had in mind ‘Ehyeh’ or ‘YHWH’ when making this comment, but we don't know. This “I am” question is a theme taken up later by early church writers (beginning with Justin Martyr) to whom I will return.

 

 

Josephus, first century Jewish writer

 

Now we come to Josephus (born after the time of Jesus, about 37AD, and living in Jerusalem until the war with the Roman army). He was alive throughout the time the writings of the New Testament were written. Josephus published a self-authored book called Antiquities of the Jews around 93AD and in it – tellingly - he wrote that "God declared to [Moses] his holy name, which had never been discovered to men before; concerning which it is not lawful for me to say any more."[9]

 

That is, Josephus’ Jewish religion prevented him divulging the divine name to his Greek-speaking readership. This echoes what Philo said at the start of that century.

 

In summary, usage of the name beyond certain holy parameters was taboo amongst first century Jews. This is true before during and after the time of Jesus and his first disciples. This is true whether our research is Jerusalem-centred (Josephus), looking at the Jewish diaspora (Philo), or even a sect (the people who wrote the Dead Sea Scrolls at Qumran).

 

 In the next post, I will look at how Jesus dealt with issues around people pronouncing the divine name out loud.



Appendix 1

 

The Wisdom of Solomon inspired part of Paul’s letter to the Romans, so it’s valid to take note of it. Here are some examples.

 

 

Romans

 

Here’s just a few examples. Compare here:

 

Wisdom of Solomon 13.5: "From the greatness and beauty of created things comes a corresponding perception of their Creator"

 

Romans 1.20: “For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead”

 

And compare here:

 

Wisdom of Solomon 13.8-9: "Yet again, even they cannot be excused, for if they had the power to know so much that they could investigate the world, how did they fail to find sooner the Lord of these things"

 

Romans 1:20-21: “so that they are without excuse: Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.”

 

 

And compare here:

 

Wisdom of Solomon 14:24-26: "They no longer keep either their lives or their marriages pure, but they either treacherously kill one another, or grieve one another by adultery, and all is a raging riot of blood and murder, theft and deceit, corruption, faithlessness, tumult, perjury, confusion over what is good, forgetfulness of favors, pollution of souls, sex perversion, disorder in marriage, adultery, and debauchery."

 

Romans 1:26-31: “For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature… God gave them over to a reprobate mind… filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity…”

 

And compare here:

 

Wisdom of Solomon 15.7: "out of the self-same clay he models vessels intended for a noble use and those for a contrary purpose"

 

Romans 9.21: “Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?”

 

See the pattern? There’s more there too, but let’s move on from Romans for now to Colossians for more of the same.

 


Colossians

 

Here is more of how Paul was influenced by relevant intertestamental literature, showing that it’s valid to take account of them in this study. Compare here:

 

 

Wisdom of Solomon 7:26 [Wisdom is] “a spotless mirror of the working of God, and an image of his goodness.”

Colossians 1:15 “He is the image of the invisible God...”

 

 

Wisdom of Solomon 1:14 "for he created all things that they might exist"

Colossians 1:16 “...by him all things were created…”

 

 

Wisdom of Solomon 1:7” ...that which holds all things together knows what is said...”

Colossians 1:17 “He is before all things, and in him all things hold together.”

 

See where Paul got some inspiration from?

 

You may be interested to know that Paul’s interest in such literature also extends to Ecclesiasticus – see Corinthians here.

 

 

Corinthians

 

Again, here is more of how Paul was influenced by relevant intertestamental literature, showing that it’s valid to take account of them in this study. Compare here:

 

Ecclesiasticus 1:4: “Wisdom existed before all things...”

1 Corinthians 2:7: “...wisdom that God predestined before the ages....”

 

 

Ecclesiasticus 1:6: “To whom has the root of wisdom been revealed?”

1 Corinthians 2:10: “God revealed these things to us...”.

 

 

Ecclesiasticus 1:10: “...he has given [wisdom] to those who love him.”

1 Corinthians 2:9: “...which God has prepared for those who love him.”

 

 

Ecclesiasticus 1:15: [Wisdom] “has built an eternal foundation among men...”

1 Corinthians 3:10: “...as a wise architect I laid down a foundation....”

 

 

Ecclesiasticus 2:5: “Gold is tested in the fire....”

1 Corinthians 3:12-13: “And if any man builds upon the foundation with gold or silver or precious stones..., it is to be revealed in fire.”

 




Footnotes

[1] It is interesting to note that the Jehovah’s Witnesses Bible does not allow that this was a choice of the author of the Psalm, and in four places changes the word “God” to “Jehovah”, to enforce conformity with Psalm 14, as follows:

Psalm 53 (NWT)

2 As for God, he has looked down from heaven itself upon the sons of men,

To see whether there exists anyone having insight, anyone seeking Jehovah.

4 Have none of the practicers of what is hurtful got knowledge,

Eating up my people as they have eaten bread? They have not called even upon Jehovah.

5b You will certainly put [them] to shame, for Jehovah himself has rejected them.

6 O that out of Zion there were the grand salvation of Israel!

When Jehovah gathers back the captive ones of his people

[2] Geoffrey H. Parke-Taylor: ‘Yahweh: The Divine Name in the Bible’ page 7-8.

[3] “Defilement of the hands, canonization of the Bible, and the special status of Esther, Ecclesiastes, and Song of Songs.” In Judaism: A Quarterly Journal of Jewish Life and Thought, 1995, Broyde: http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-17155566.html

[4] Charter of a Jewish Sectarian Association, Dead Sea Scrolls. Wise, Abegg & Cook, 135.

[5] David B. Capes. ‘YHWH texts and Monotheism in Paul’s Christology’ in Early Jewish and Christian Monotheism . pg 121-123.

[7] Philo, On the Life of Moses, II, 23. See: http://www.earlyjewishwritings.com/text/philo/book25.html   

[8] Philo, On the Life of Moses, II, 37-38. See: http://www.earlyjewishwritings.com/text/philo/book25.html


No comments:

Post a Comment